Изучаем английский в реальных ситуациях
@import url('http://www.blogger.com/css/blog_controls.css');
@import url('http://www.blogger.com/dyn-css/authorization.css?targetBlogID=4943575454776138049');
#navbar-iframe { display:block }
Изучаем английский в реальных ситуациях
Английский язык в реальных ситуациях. Изучаем язык не словами, а выражениями и ситуациями.
Апрель 26, 2008
Поздравляю всех читателей блога и рассылки с пасхальными праздниками!Happy Easter to you all!Николаич
Автор
Николаич
на
7:17
0
комментария(ев)
Ярлыки:
Easter
Некоторые особенности предлогов up и down
Кроме своих традиционных значений „вверх” и „вниз”, up и down обладают несколькими интересными способностями.1/ Если говорить русским языком, то есть если переводить на категории, которые существуют в русском языке, эти два предлога служат для указания завершенности глагола – они часто приводят глагол, с которым они используются, в состояние, которое мы называем „совершенный вид”. Иначе говоря, предлоги up и down в постглагольном положении часто выполняют тут же функцию, что и приставки в русском:Например: делать – сделать; писать – написать; читать – прочитать.Но, к сожалению, не всегда русский и английский варианты совпадают при переводе. В паре писать - написать, можно сказать: to write – to write down, но читать – прочитать / to read – to read through.2/ Up также усиливает действие глагола.Please, close the door. – Закройте дверь, пожалуйста.Close up the door. – Дверь закрой!Speak up – Говори, выкладывайOpen up, police! – Открывайте, полиция.Eat up. – Съешь все.В таком случае, как видите, up не переводится.Еще в тему:Предлог или наречие?Через = across, over или through?
Автор
Николаич
на
7:08
0
комментария(ев)
Ярлыки:
down,
up,
USEFUL,
НЗ,
предлог
Апрель 19, 2008
Как сказать ЕЩЕ?
В английском языке есть несколько слов, которые описывают ситуации, где в русском можно использовать слово „ЕЩЕ”.STILLОбычно в повествовательных предложениях используется слово still, которое указывает на то, что действие продолжает. Still также подразумевает, что действие должно скоро закончиться:He is still reading the book. – Он еще читает книгу.Mary is angry with me. – Мери (все) еще сердита на меня.Иногда можно использовать still и в отрицательном предложении. Тогда still подразумевает удивление, сюрприз, негодование.He is already 9, but he still cannot read. – Ему 9, а он еще не умеет читать.YETYet используется преимущественно в вопросах и отрицательных предложениях. Хотя бывают и другие случаи, но о них позже.Is your father back from work? – Not yet.Твой отец вернулся с работы? – Еще нет.Заметьте, что место обоих слов в предложении различно: still стоит после подлежащего, но перед глаголом или после глагола to be, а yet всегда в конце предложения.You are still speaking with him on the phone.I haven’t read that book yet.Другие значения:В английском слово still также является прилагательным.Be still! – Усмирись! Успокойся!Still может также быть наречием, которое означает „все же, однако”.He cannot speak English well. Still, he makes a lot of efforts.Он не говорит хорошо по-английски. Однако, он предпринимает много усилий.Yet также может означать „все же, однако”:John has a bad temper, yet he is a reliable person. – Джон обладает неуживчивым характером, но (однако) он – надежный человек.
Автор
Николаич
на
8:47
0
комментария(ев)
Ярлыки:
USEFUL,
еще,
НЗ
Чем они отличаются от нас: Я и Мы
В прошлый раз мы говорили о таких переменных как восприятие времени и иерархии в славянской и англо-саксонской культуре. Не стоит, конечно, считать, что все описанное раннее с точность показывает различия. Это не что иное, как попытка указать основные культурные черты, привычки и способы общения, присущие двум обществам…Стоп…Перехожу на обыкновенный язык, чтобы этот пост не звучал, как статья из заумного журнала.Коллектив и индивидуумЕсли сравнивать различные культуры по их индивидуализации, тогда на первых местах будут англоязычные страны, где индивидуализм иногда принимает извращенные формы. На другом конце будут азиаты, где жизнь вне коллектива равна культурной деградации. Славянские культуры находятся где-то в середине этого виртуального списка.Англо-саксонская культура действительно отличается сильнейшим уровнем индивидуализации. В центре общества стоит индивидуум - отдельный человек с его желаниями, привычками и способностями. Человек, выросший в такой культуре, имеет высокую самооценку и направляет все свои действия на свое благо. То, что в других культурах рассматривается как проявление эгоизма, считается нормальным в этой культуре.На работе, например, индивидуализм принимает любую критику, которая относится к работе, как профессиональные замечания, направленные на изменение ситуации. Такая критика никогда не воспринимается как личная обида. В общении часто иронизируют и смеются над собой, так как острые выпады по отношению к другим считается некорректным и унижающим достоинство человека. Вообще политкорректность, или желание не затронуть личные чувства другого человека, возведена в ранг самого главного качества в общении. Любая критика по поводу веса, роста, цвета кожи, интеллектуального развития считаются неуместной в таком обществе.Ответственность за все действия также возлагается на индивидуума – мышление типа „пусть его замучает совесть”. Эта разница видна в запретительных знаках: если в Европе и России повсюду существуют знаки „Нельзя…”, „Запрещается…”, в Северной Америке, например, таких знаков намного меньше. Все исходит из предпосылки, что все и так знают.В славянской культуре (сюда можно отнести русских, поляков, украинцев, болгар и сербов) индивидуализм рассматривается как неправильная форма существования, так как есть коллектив, чьи ценности превыше сугубо личных желаний и стремлений. Критика в свой адрес часто интерпретируется, как личная обида и неприязнь. Из-за этого редко „говорят в глаза”, прибегая к различным уловкам сказать правду: двусмысленные выражения, недосказанность, посредники…Публичное порицание – одно из самых унизительных и считается одним из самых неприятных наказаний.В работе коллективное мышление почти всегда заставляет начальника думать, что он носит ответственность за своих подчиненных. Сотрудники одного и того же звена часто умалчивают ошибки коллег из-за страха быть неправильно понятыми.Часто, не зная об этих особенностях разных культур, люди воспринимают одни и те же вещи по-разному. Например, то, что считается обидным в России, является нормальным в Канаде или США. Отец отшлепал своего сынишку на улице…Нормально, скажет россиянин, нечего капризничать. А вот американец может позвонить в полицию и рассказать об этом. Американец видит в этой ситуации не воспитание, а унижение индивидуума. Отсюда и получается, что:«Все американцы – ябеды» в глазах россиянина.«Все русские – жестокие и бесчувственные» в глазах американца.Продолжение следует…
Автор
Николаич
на
8:17
0
комментария(ев)
Ярлыки:
culture,
individuum,
USEFUL,
НЗ
Апрель 17, 2008
Немного об антропологии…Чем они отличаются от нас.
Сегодня хочу рассказать о некоторых культурных и поведенческих особенностях, которые присущи носителям русского и английского языков. Изучение английского языка и последующее его владение на отличном уровне не всегда гарантируют полноценное общение с носителем языка. Часто непонимание возникает не на речевом, а на поведенческом уровне. Наш культурный „багаж” давит на нас со всей силой и наши привычки в общении проявляются в самый неподходящий момент и выдают в нас иностранца, говорящего на хорошем английском языке.О чем же таком странном я говорю? Что же это за ингредиенты, которые мешают общаться с англичанами или американцами? Все просто. Это наши привычки, которые растут из той культуры, из которой мы происходим. Во время общения с другим человеком более 90% коммуникации остается в области жестов, визуального контакта, мимики, тона и тембра речи. Только 10% - слова. Первые 90% представляют собой нормы общения в нашем обществе. Например, в России можно иногда повышать тон, интонация напоминает кривую: вверх-вниз-вверх-вниз. Используя такую же интонацию при разговоре с американцем, можно создать впечатление (у американца), что вы его ругаете. Или, если француз начнет „стрелять из пулемета”, говоря на английском (в среднем скорость речи француза в полтора раз быстрее скорости речи русского) могут подумать, что он очень торопится.Вот такие культурно-общественные придатки создают преграды в международном общении. Кроме речевых свойств (скорость, тон, тембр) существуют другие поведенческие аспекты, на которые стоит обращать внимание. Но перед тем как перейти к описанию, прошу вас помнить, что привычные культурно-поведенческие аспекты остаются невидимыми, когда мы дома (общение с себеподобными) и быстро проявляются, когда мы в гостях (общение с иностранцами). Кроме этого, описания, которые я предлагаю, немного обобщенные, основанные на моем опыте.ВОСПРИЯТИЕ ВРЕМЕНИ:Русская (славянская) культура отличается полихронией (поли – много, хрония – время). Как проявляется полихрония? Наш человек оставляет часто все на потом. В работе это выражается ударным рывком, когда срок выполнения работы подходит. Наш человек может выполнять несколько различных задач одновременно или быть компетентным в нескольких областях. Время – понятие растяжимое.Англо-саксонская культура (Англия, США, Австралия, Канада) отличается монохронией. Другими словами всему свое время во временном промежутке. Задача разбивается на подзадачи, которые выполняются к определенному сроку. Установленный срок никогда не меняется. Человек специализируется в своей области и не интересуется другими областями и сферами. Время – деньги.ВОСПРИЯТИЕ ИЕРАРХИИ:В русской (славянской культуре) всегда был и есть „царь” в различной форме (директор, начальник, шеф). Такое положение дел создало предпосылку к существованию сильной иерархической системы, где царь/начальник/шеф правит/начальствует. Решения идут всегда сверху. Решениям подчиняются. Особое внимание уделяется регалиям (дипломам, сертификатам).В англо-саксонской культуре нет царей. Они были, но их власть и контроль были и есть слабее. Иерархическая система слабая и допускает прямое и неформальное общение между различными уровнями. Решения идут как сверху, так и снизу. Поощряется инициатива и предложения для решения проблем. Решения могут конструктивно критиковаться. Особое внимание уделяется опыту работы и качествам.Продолжение в следующих постах.
Автор
Николаич
на
7:12
4
комментария(ев)
Ярлыки:
time,
USEFUL
Апрель 13, 2008
Английский язык в некрологах
Смерть человека – очень грустное событие в жизни любого из нас, особенно, если идет речь о родном человеке или близком знакомом. В христианском мире за смертью человека следует определенное количество ритуалов, таких как организация похорон, похороны, поминки, др. В других религиях подобные ритуалы также являются частью предания тела земле или кремации (в зависимости от религии).В Западной Европе и Северной Америке о смерти человека сообщают в рубрике „Некрологи” местных газет. Это старая и неизменяемая традиция. Язык подобных заметок своеобразен и иногда труднопонимаем для изучающих, так как такое грустное событие описывается при помощи слов с поэтической или торжественной эмоциональной окраской. Думаю, что не стоит объяснять почему.Ниже предлагаю некоторые устоявшиеся словосочетания и обязательные слова, которые можно найти в любом англоязычном некрологе.1/ В некрологе (по-английски: obituary) никогда не напишут, что человек died. Всегда используется его синоним to pass away – покинуть сей мир. Данный синоним носит в себе оттенок торжественности и поэтичности, что совсем уместно в подобной ситуации.2/ Выражение типа „всегда останется в наших сердцах” прозвучит will be missed by…3/ Место похорон выражается приблизительно так:The family will receive condolences или The interment will take place.4/ Если у человека остались дети или супруг/супруга, используют глагол „survive”:He is survived by his daughter…5/ В англоязычных некрологах допустимы такие речевые обороты, которые встречаются в поэзии:We will love you always.And with every passing day, in our hearts you always remain.Некролог также служит для того, чтобы описать жизнь человека и его основные достижения. Иногда некрологи известных личностей занимают по ¼ газетной страницы.Не самая удачная тема для начала новой недели. Но на прошлой неделе, читая местные англоязычные газеты, на глаза попались несколько некрологов, в которых проскальзывали одни и те же слова…Слова, смысл которых в другом контексте совсем различный…Обещаю написать о чем-то более веселом в следующем посте.
Автор
Николаич
на
7:21
6
комментария(ев)
Ярлыки:
death,
USEFUL,
НЗ
Март 18, 2008
ПЕРЕРЫВ
В связи с моим переездом рассылка будет в отпуске до конца апреля. Всех поздравляю заранее с пасхальными и всеми другими праздниками. До встречи в рассылке и на страницах блога. Keep up with your English!
Автор
Николаич
на
7:50
2
комментария(ев)
Ярлыки:
will be back
Какие техники изучения английского работают, а какие нет.
С самого начала хочу сказать, что изучение иностранного языка, в нашем случае английского, задача не из легких. Язык выучить невозможно за 3 месяца, полгода или год. Я не верю рекламным лозунгам типа „Английский за 10 часов” или подобным уловкам. Если скажут „Изучение английского за три года при изучении 6 часов в день”, я расцелую того, кто это скажет, за правдивые слова. Изучение языка требует значительных сил, времени, усилий и, я бы сказал, „помешанности” на изучении языка. Если у вас нет одной из этих составных успеха, задумайтесь, за чем мучить себя. Самоистязание ведет только к уменьшению своей самооценки и умалению своих возможностей. В этом небольшом материале я выделю несколько аспектов, которые, по-моему, дают неплохие результаты. Но не пытайтесь найти здесь эликсира или рецепта моментального изучения английского языка. Таковых нет в реальности. Есть только настойчивость и желание преуспеть.ПостоянствоПо своему опыту могу сказать, что царь изучения языка – это постоянство. Да, постоянные занятия каждый день дают больший результат, чем 6-часовые марафоны в субботу после обеда. СистемностьСистемность – эта та структура, которой вы руководствуйтесь. Кстати, множество зарубежных учебников английского языка не обладают системностью. Возьмем, хотя бы, во внимание факт того, что в большинстве зарубежных учебниках нет вводного курса транскрипции и фонетики. В них изучающих пускают на самотек: научатся, мол, произносить…натаскаются…зачем терять время, когда ждет грамматика и синтаксис. В них нет структуры. Советские учебники, к вашему сведению, обладают системой, которая позволяет аккумулировать новые знания на основе уже полученных. Да, они страдают своей старомодностью, но в них есть система: начинаем с 1, переходим к 2, а затем идет 3. Не будет прыжков от 1 ко 3, а затем возврат к 2. После А должно идти Б, а не Ц или Ю.Честное слово, данное себе…Надо уметь давать себе обещания и их исполнять. Если обманывать себя и оставлять все на потом, к окончательному результату будете стремиться очень даже долго. Честное слово организует и заставляет делать то, что было запланировано. Раз вы постоянны, работаете по системе и выполняете свои обещания, переходите к более конкретным действиям:А/ ПРОИЗНОШЕНИЕ И ПОНИМАНИЕ УСТНОЙ РЕЧИ:Работает: Интенсивная работа с преподавателем по фонетикеПрослушивание текста и повторение за дикторомНе работает: Самостоятельное изучение фонетикиЗаучивание слов на слухВот пример: болгарская Фабрика Звезд (Филипп Киркоров в жюри!). Угадайте, какую песню и какого исполнителя поет эта девушка, которая выучила песню на слух.Обратите внимание на выражение лиц членов жюри. Такая вот реакция.Б/ ГРАММАТИКАРаботает:Заучивание исключений.Осознание того, что английская грамматика различна от русской и ее надо изучать с нуля.Изучение грамматики в контексте.Использование норм грамматики. Запомните все диалекты английского (Австралия, Канада, США) основываются на одной грамматике.Не работает:Заучивание грамматических правил наизусть.Выполнение тысячи упражнений без контекстной поддержки. В/ ОБОГАЩЕНИЕ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА:Работает:Регулярное прослушивание радиопередач и просмотр телевидения на английском с блокнотом и ручкой в руке для записи неизвестных слов и выражений, а также интересных употреблений слов в различных ситуациях.Багаж синонимов (хотя бы один синоним для каждого нового слова)Не работает:Слепое заучивание слов из словаря. Слово без контекста – мертвый и ненужный груз.Г/ УСТНАЯ РЕЧЬ:Работает:Общение с носителями языка (даже если в речи множество ошибок)Общение с самим собой перед зеркаломЗапись своей речи и ее анализ (только не переусердствуйте)Не работает:Заучивание пассажей наизусть и их воспроизведениеЕЩЕ:Учить наизусть или нет?Английский без акцентаНе в Тему:Как читать блог…История о rss ридерах, рассылках, и пр.
Автор
Николаич
на
7:41
2
комментария(ев)
Ярлыки:
LEARNING TIPS,
USEFUL
Such a cunning sport!
Джек посмотрел на часы. Было 16.30. „Мда…еще полчаса сидеть здесь! А ведь через час начинается футбольный матч и все будут там!”. Подумав немного, Джек схватил телефонную трубку и закричал на весь офис: „Что вы говорите? Бабушка заболела! Все бегу…”Джек схватил пиджак, подбежал к шефу смены и сказал:„Босс, мне нужно бежать. Можно!”„Да, беги…”Посмотрев ему вслед, шеф сказал: „Such a cunning sport!”.[sA4 q kAniη spo:t]Слова дня:Cunning, adj – хитрый, коварныйSport, n – парень, человекЧитайте тут о коварности и хитрости…
Автор
Николаич
на
7:28
0
комментария(ев)
Ярлыки:
Джек,
обман,
обращение
Хитрый и коварный или cunning, а также sly и еще по-другому…
Сегодня была предложена ситуация с Джеком, который прибегнул к хитрости, чтобы смотаться с работы. Его шеф назвал его cunning и не ошибся – Джек – хитрец, тонко все просчитавший. За это его и назвали cunning.В группу синонимов, которые отвечают требованию „такой, который идет к достижению цели обманным путем”, можно также добавить слова: sly, crafty, artful, tricky, foxy, wily. Все они переведутся, как „хитрый” или „коварный”, но степень коварства будет разной.Во-первых, cunning и sly указывают на отсутствие искренности, на лицемерие и на осторожность в действиях. Они также предполагают близость намеченной цели. Эти два прилагательных также говорят о том, что хитрость не основывается на сложном плане, а на обыкновенной заурядности. He was not intelligent, but simply cunning. – Он не блистал умом – он был просто хитер.Cunning также предполагает расчет и двуличность. Sly же говорит о врожденной черте - хитрости и коварства. She was a sly woman – Она была коварной женщиной. He is so cunning with customers. – Он хитро ведет себя с клиентами.Crafty и artful предполагают наличие интеллекта. Назвав человека crafty или artful, вы скажете о его способности планировать сложные и важные цели. Разница в том, что artful предполагает более умное и тонкое маневрирование, до проявления находчивости. A crafty businessman – делец, хитрый бизнесмен; his artful flattering – его откровенно хитрая лесть.Foxy и wily занимают место между парами sky-cunning и crafty-artful. Только foxy предполагает наличие жизненного опыта и, поэтому, часто относится к уже немолодым людям. A foxy old man – старичок с хитрецой. А wily описывает коварство, как свойство характера человека. What a wily friend you have! – I’ve never known he’s such a rascal. – Что за подлый друг у тебя. Да я сам не знал, что он такой гад.Примечание: foxy может также означать - "красивый, привлекательный" (о девушке)). Оно чаще употребляется в этом значении.Tricky используется обычно для того, чтобы показать, что человек лживый, изворотливый и очень ненадежный. Fear a tricky opponent than a crafty one – Бойтесь лжеца больше, чем хитреца.Еще в тему:СПАТЬ – СОНПрыгать легко, а может резко…или мощно?Hate - “НЕНАВИДИМ” ПО-РАЗНОМУ
Автор
Николаич
на
7:09
0
комментария(ев)
Ярлыки:
LEARNING TIPS,
USEFUL,
коварство,
обман,
прилагательное,
синонимы
Предыдущие
Подписаться на:
Сообщения (Atom)
Учительствует
Николаич
Просмотреть полную версию профиля
5 минут на английский каждый день!
Всякий может найти 5 минут на изучение английского языка в течении дня. И так каждый день! В течении года можно изучить 365 фраз и языковых ситуаций. Неплохой багаж знаний за 5 минут в день!
Добавить блог к ленте:
Ищем по ярлыкам
USEFUL
(25)
Джек
(22)
дядя Сэм
(15)
Джон
(13)
правило недели
(12)
отдых
(10)
Изучение языка
(8)
Смотрим-Слушаем-Запоминаем
(8)
болезнь
(8)
video
(7)
эмоции
(6)
движение
(5)
infinitive
(4)
НЗ
(4)
обман
(4)
работа
(4)
сон
(4)
LEARNING TIPS
(3)
Полезное в Интернете
(3)
will be back
(2)
США
(2)
предлог
(2)
прогулка
(2)
ругательство
(2)
синонимы
(2)
страх
(2)
юмор
(2)
8 марта
(1)
Easter
(1)
Perfect Tense
(1)
RSS
(1)
culture
(1)
death
(1)
down
(1)
greeting
(1)
ideas
(1)
individuum
(1)
jump
(1)
most interesting
(1)
phrasal verb
(1)
slang
(1)
time
(1)
up
(1)
ДТП
(1)
ПРЫГАТЬ
(1)
автомобиль
(1)
ванная
(1)
взятка
(1)
гигиена
(1)
гнев
(1)
голод
(1)
движени
(1)
действие
(1)
друзья
(1)
еда
(1)
еще
(1)
запрет
(1)
история языка
(1)
итого
(1)
коварство
(1)
культороведение
(1)
курение
(1)
наречие
(1)
неприятность
(1)
ничегонеделание
(1)
обращение
(1)
подозрение
(1)
праздник
(1)
приветствие
(1)
прилагательное
(1)
символы произношения
(1)
сленг
(1)
старость
(1)
техника
(1)
транскрипция
(1)
финансы
(1)
шок
(1)
Архив
▼
2008
(65)
▼
Апрель
(6)
Поздравляю всех читателей блога и рассылки с пас...
Некоторые особенности предлогов up и down
Как сказать ЕЩЕ?
Чем они отличаются от нас: Я и Мы
Немного об антропологии…Чем они отличаются от нас....
Английский язык в некрологах
►
Март
(14)
ПЕРЕРЫВ
Какие техники изучения английского работают, а как...
Such a cunning sport!
Хитрый и коварный или cunning, а также sly и еще п...
It’s my turn to jump, not yours!
Прыгать легко, а может резко…или мощно?
Учить наизусть или нет?
Предлог или наречие?
Читаем блог…История о rss ридерах, рассылках, и пр...
С 8 марта!
О делах инфинитивных…Часть 4
Jack, are you sleeping?
Английский без акцента
Подытожим…Самое интересное в январе и феврале
►
Февраль
(20)
for crying out loud!
О делах инфинитивных…Часть 3
Что такое сленг и с чем его едят?
Ошибки русскоязычных....
О делах инфинитивных…Часть 2
О делах инфинитивных…Часть 1
Правило недели
Длинные и короткие слова
Life: Наркотики, Америка, Лас-Вегас...
Hate - “НЕНАВИДИМ” ПО-РАЗНОМУ
I hate that dead end job!
ago
Keep off the grass!
Правило недели
Через = across, over или through?
You know, что you know – паразит…
Jack peeked out and saw a bunch of people quarrell...
I have a stomach ache! I must be hungry.
Above или Over
Правило недели
►
Январь
(25)
Reservoir Dogs, Video 6
Правильное произношение глухого Θ и звонкого ð :)
About + to + глагол
I am getting old, but it stays as it used to be.
I will show up at work only next week.
About vs. On
I would like to know why it took you so long to co...
Reservoir Dogs, Video 5
Правило этой недели
Reservoir Dogs, Video 4
►
2007
(47)
►
Декабрь
(10)
►
Ноябрь
(13)
►
Октябрь
(18)
►
Август
(6)
Изучение английского САМОСТОЯТЕЛЬНО!
Мой англоязычный блог
Курс по английскому: 26 онлайн уроков
Осваеваем английский на портале Ильи Франка
Образовательный проект
8800 white gold
dimplex model amesbury
k610
2111
-934 .-
:
asko
5440.15 ()
thuraya sg 2510
ardo
alfa laval
-